秋風と龍樹(意味ないタイトル)
2006年9月23日(土) 49、84
2006年9月24日(日) 50、83
2006年9月25日(月) 42、75
2006年9月26日(火) 46、90
2006年9月27日(水) 49、91
2006年9月28日(木) 67、136
2006年9月29日(金) 38、64
アクセス解析一週間
最初が訪問者数、あとがアクセス数です。
金曜日のアクセスが少ないのはね、
みんな、はな金で
遊びに行ったのね、きっと。
それとも
わたしのように、仕事疲れで
ひたすら寝てたか、どちらかね。
はぁ、よく寝た!
ほぼ12時間は眠り続けておりました。
1年分の睡眠不足を解消した気分だわい。
~~~~~~~~~~~~~~~~
ところで、もう9月終わりですね。
~~~~~~~~~~~~~~~~
お釈迦さんは
6年間、苦行に全身全霊をかけて打ち込みました。
そして、その結果、こう言いました。
苦行はむだである。
おお!よくそんなことが…
管理人は
ここ3週間、漢訳関係の研究に打ち込みました。
そして、その結果、こう言います。
漢訳研究はむだである(涙)。
おお!よくそんなこと言ったわね…
研究者の研究も読んだし、
羅什の漢訳も読んでみました。
でも
求めたものは、どこにもなかった。
探し方悪い?
そうかなぁ、そうかしら…
『中論』『十二門論』『大智度論』
漢訳は、龍樹のいいところが
あんまり出てないなぁ。
羅什は、読みやすいんだけど
それが、なんか、
論の甘さを感じさせちゃうし。
無意識のうちに
羅什の解釈はいってるんじゃないかって
ちょっと疑いの念がおきちまう。
『大智度論』が羅什作ではないかと
言われるのも
ちょっとわかる気もする。
あの研ぎ澄まされた
射抜くような論理感覚がない。
妥協を許さぬ真理への探究心がない。
彼がもってる人々へのあったかい慈悲もない。
ブッダに傾倒しひたすらダンマを求める求道精神もない。
ほんとに微妙な世界だなぁ、と思うわ。
漢訳は、とても注意深くプロジェクトを組んで
行われたはずなのよ。
荘厳な雰囲気の中で
国家事業として
何人もの人が、智慧を集めてとり組んだ。
正確に わかりやすく 流麗に 訳された。
まちがいはないはずなの。
だけど
何か大事なものを
おっことした
って気がする…
まぁ、わたしがバカだったのよ。
漢訳にへんに期待したのが、悪かったわね。
龍樹は、人に頼って読んじゃダメだって
あらためて思うわ。
自分の能力「だけ」が、頼れるさいごのもの
どんなに乏しくてもさ…
(最後の一言が、利くなぁ、ああ、わびし)
| 固定リンク | コメント (11) | トラックバック (0)


最近のコメント